Teilnehmer:
Nr. | Beschreibung | Status (A, E, I) | Person/ Fällig |
---|---|---|---|
1 | Status usm.tools | ||
Zur Info: Ich bin dran gemeinsam mit JvB und Jose Ruivero die USM Workflows zu übersetzen und zu überarbeiten | |||
USM Workflows: ‣ | |||
https://usm.tools/workflows/templates/ | I | Klaus Dörner | |
2 | Deepl-DE-Translation-List | ||
Oliver bearbeitet derzeit die Deepl-DE-Translation-List. Sie ist die Grundlage für automatisierte Übersetzungen. | |||
Oliver setzt die Bearbeitung der Liste in dieser Woche fort. | I | Oliver König | |
3 | Weitere Begriffe, bitte in Deepl-DE-Translation-List berücksichtigen: | A | Oliver König |
a | https://usmwiki.com/index.php/Operate | ||
In the online book, the process title for the verb Operate is AUSFÜHREN. | |||
In the translation of the glossary, operate=betreiben. | |||
Can you discuss with Sönke and Peter what we'll use? | |||
Process title Operations Management (OPS) = ............... | |||
Process verb Operate = ................. | |||
Lowest management layer execute = .............… | |||
as to Klaus Dörner: | |||
execute = ausführen, | |||
operate = betreiben (or bedienen) | |||
b | https://usmwiki.com/index.php/Authority | ||
In the Translation list, we translated [authority] with [Autorität]. The thing that was meant here was not the entity that has the power, but the power itself. | |||
Would that mean we'd need to change the translation of [authority] into [Berechtigung] (or [Macht])? In the online book, we used [Berechtigung]! | |||
c | https://usmwiki.com/index.php/Procedure | ||
The book and the wiki glossary say procedure=Prozedur, the translation list says procedure=Verfahren. | |||
What should we use? | |||
d | https://usmwiki.com/index.php/Responsibility | ||
The Translation Excel says responsibility=Zuständigkeit | |||
The USMwiki says responsibility=Verantwortung | |||
Which should it be? Which is an alternative translation? | |||
e | https://usmwiki.com/index.php/Resource | ||
Improvement of the term 'resource': | |||
A resources is anything, any asset, you want to use to accomplish your goal. German: Ressourcen? | |||
An organization/company has essential resources: organizational resources. Dutch: bedrijfsmiddelen. German: Betriebsmittel? | |||
The essential organizational resources of the organizational system are People, Process, Technology. Dutch: Mensen, Processen, technologie (hulpmiddelen). German: People, Prozess, Ttechnologie (Hilfsmittel?)? | |||
The meta model would be this: (Resources = People/Process/Technologies) | |||
f | https://usmwiki.com/index.php/Antecedent | ||
Preferred Term : Antecedent | |||
Definition: Something that evokes behavior. | |||
Explanation: For example, a traffic sign, a work instruction, a checklist, a prescription, exemplary behavior of colleagues. | |||
See Antecedent - conversation | |||
4 | USM in 6 steps https://is.gd/Zxu17k | I | Klaus Dörner |
5 | Podcast: #294: https://think-beyondtheobvious.com/eine-letzte-chance/ | ||
Link Markowetz: https://is.gd/h5PncE | I | Klaus Dörner |